Эди, и глазом не моргнув, ответила:
— Я согласилась, потому что он мне нравится, а я — ему. Мистер Курран, у вас ко мне ещё какие-то вопросы?
— Джим.
— Что?
— Я хочу, чтобы ты называла меня Джимом.
И снова неожиданная улыбка озарила её лицо:
— Джим, у тебя ко мне ещё какие-то вопросы?
— Да, куда мне за тобой заехать?
Он забрал её у обычного двухквартирного дома, расположенного в нескольких километрах от их с Хлоей нового жилища. Эди стояла на тротуаре, и выглядела она восхитительно. Конечно, если бы любая другая женщина надела классические рыже-коричневые брюки и белую ажурную блузку навыпуск, Джим на неё второй раз и не посмотрел бы. Но на Эди такое облачение буквально кричало о желании расслабиться и довериться спутнику. Воодушевляющее начало.
Джим посчитал, что Эди просто обязана быть поклонницей тайской кухни. Сочетание сладкого и солёного, нежного жара и бодрящей прохлады уж точно не могло не найти отклика в тайном гурмане. Поэтому Джим выбрал для первого свидания «Фо Бо Тай» — популярный ресторан на востоке Петли. Там не принимали предварительных заказов на столики, и оставалось надеяться, что вечером в четверг не придётся слишком долго ждать свободных мест.
Курран оказался прав — Эди обожала тайскую кухню, особенно суп фо. Существовало больше сотни рецептов этого пряного бульона с большим количеством лапши, и львиную их долю могли приготовить в «Фо Бо Тай»: с куриной ножкой, с тушённым рубцом, с тонкими ломтиками жаренной свинины. Эди изучала меню жадно горящими глазами, как Хлоя рождественский каталог игрушек.
Они решили поделиться друг с другом едой, и Джим настоял, чтобы Эдит сделала заказ за двоих. Она выбрала фо-га с кусочками нежной говядины, тайский салат с вермишелью и курицей, Курран присовокупил ещё оладьи из сладкого картофеля и креветок на закуску. Из напитков Эди отдала предпочтение жемчужному чаю. Джим скривился.
— Ты не любишь жемчужный чай?
— Слишком много всего там намешано.
— Понятно, — кивнула она. — Он и правда похож на коровий нав…
— Эй, а что ты думаешь об «Уайт Сокс»? — перебил он.
— «Уайт Сокс»?
Она озадаченно моргнула.
— Чикагская бейсбольная команда.
— А что с ними… — Тут на её лице отразилось понимание. — О! Ты пытался помешать мне сравнить жемчужный чай с навозом!
Она выглядела такой довольной своей догадкой.
— Но безрезультатно, — подтвердил он.
Эди разразилась искренним и невероятно чарующим хохотом.
— Извини, на самом деле я не такая уж невоспитанная. Знаю, иногда кажется, что меня растили дикие звери, но на самом деле моими родителями были обычные люди. Просто я часто говорю, не подумав.
— Почему? — с искренним интересом спросил Джим, он хотел знать о ней как можно больше.
Она едва заметно пожала плечами.
— У меня мало опыта в повседневном взаимодействии с окружающими. В колледж я поступила в двенадцать. Одногруппники не горели желанием взять меня в свою компанию, поэтому я всегда была сама по себе. Моя дипломная и последующие научные работы требовали скрупулёзности и умения наблюдать со стороны. — Она вдруг широко улыбнулась. — Поэтому я безо всякой задней мысли провела аналогию между жемчужным чаем и…
— Не произноси больше этого слова! — воскликнул он, вскинув руку, официант как раз подошел к их столику со стаканом чая.
В глазах Эди плясали чёртики. Она достала соломинку, опустила её в высокий покрытый изморозью бокал и отпила. Потом откинулась на спинку стула, положив ладони на стол:
— Ах.
Джим покачал головой:
— Ты не перестаёшь меня удивлять.
Эди наклонила голову:
— Удивлять?
— Да. Я и не мечтал, что ты согласишься на свидание… уж точно не без долгих уговоров. — Он наклонился к ней и признался: — Я придумал кучу весьма убедительных доводов в свою пользу, но мне не пришлось к ним прибегать.
Эдит улыбнулась:
— Хорошие доводы не должны пропадать зря. Ты меня заинтриговал. Пожалуйста, приступай к уговорам.
— Ну, я знаю все самые злачные местечки Чикаго, без моей помощи ты обречена скитаться по кулинарной пустыне.
— Впечатляюще. Ещё аргументы?
Он откинулся на стул, наблюдая за ней:
— Ещё я собирался заявить, что тебе нужно научиться привлекать инвесторов в нашу компанию, и хотел предложить себя в качестве подопытного кролика.
— Ты хочешь обсудить «Глобал Генетикс»?
— Нет.
— Тогда этот довод необоснован.
— Я и не утверждал, что все мои доводы обоснованы, я сказал «убедительны».
На её лице отразилась смесь лёгкого возмущения и любопытства.
— А если бы предыдущие уловки не сработали, пришлось бы завлекать тебя возможным присутствием Хлои.
— Что же в этом плохого?
— Ничего, — ответил Джим и серьёзно добавил, — просто она терпеть не может тайскую кухню.
Ответный смех Эди снова очаровал его. Следующий вопрос прозвучал неуверенно, словно она боялась услышать, что это не её дело:
— А где сейчас Хлоя?
— Дома, со своей любимой двоюродной сестрой, объедается пиццей и играет в настольные игры. — Джим опять наклонился к Эди, заглянув в её глаза. — Хочешь узнать самую убедительную причину, по которой тебе следовало согласиться?
Она кивнула.
— Ты сама её назвала, и она самая правильная — ты мне нравишься. Даже больше того.
Эди опустила взгляд на стакан жемчужного чая и зарделась. Курран прочистил горло, переживая, что последняя фраза прозвучала слишком откровенно и напористо.